Golden Lay Verses

Verse 381 (சித்த வைப்பு)

தமிழ் பாடல்

மூலத்தின் கனலதனை மூட்டி மூட்டி

மூதண்ட முப்பூவின் பாத்திரத்தில்

கீலத்தின் கீழ்நெல்லிச் சாற்றைக் காய்ச்சிக்

கிறிகொண்ட சூதத்தில் நாதம் வாங்கிச்

சாலத்தான் நீர்மேலே நெருப்பைப் போட்டே

சாரத்தான் மலைதாங்கிக் குள்ளே யோட்டி

ஆலத்தா னமுதைத் தான் விழுதை நாட்டி

ஆறத்தா னமரத்தர் னனைத்து மாமே

Transliteration

mūlattin kanalatanai mūṭṭi mūṭṭi

mūtāṇṭa muppūvin pāttirattil

kīlattin kīḻnellis sāṟṟaik kāyccik

kiṟikoṇṭa sūtattil nātam vāṅkic

cālattān nīrmēlē neruppaip pōṭṭē

cārattān malaitāṅkik kuḷḷē yōṭṭi

ālattā namutaith tāṉ viḻutai nāṭṭi

āṟattā namarattar ṉṉaittu māmē

Literal Translation

Stoking again and again the fire at the Root,

In the vessel of the ancient staff and the “three-flowers”,

Boiling the low (under-) gooseberry (nelli) juice beneath the peg,

Receiving/obtaining Nādam from the mercury that has taken on its gyration,

By skill, placing fire upon water,

With essence, bearing the mountain and driving it inward,

Planting/establishing the banyan’s nectar—its sap/seedling,

So that, settling/cooling, one may embrace/join the immortals indeed.

Interpretive Translation

By repeatedly kindling the inner heat at the mūla (root-centre), the Siddhar prepares an inner “crucible” (the bodily vessel—often read as the spine/central channel with its triadic currents). In that prepared vessel, a rejuvenating essence—named cryptically as nelli-juice—is “cooked” (refined) below the controlling “peg” (a restraint/lock at the lower centre). From the “mercury” that whirls (symbol of volatile life-force/mind/breath/seed), he draws Nādam (the subtle inner sound/essence).

With the art that makes opposites co-exist—“fire placed on water” (heat stabilized within the watery body without burning it)—he bears and drives the “mountain” inward/upward (the Meru-like axis of the body, or the ascent of force toward the crown). There the nectar (amutu/amṛta) associated with the banyan (a symbol of the inverted tree of life, or the cranial reservoir) is established. When this process is made to settle (āṟu: to cool/quiet/resolve), one becomes fit to unite with the amarar—those who do not die (the deathless siddhas/devas).

Philosophical Explanation

This verse deliberately blends (1) haṭha/yogic physiology and (2) Siddha rasavāda (alchemy/iatro-chemistry), using shared metaphors of heat, cooking, vessels, essences, and volatile substances.

• “Fire at the Root” points to kuṇḍalinī/inner tapas: the awakening of transformative heat at the basal centre. In Siddha discourse this heat is not mere temperature but a power that digests impurity, refines vāyu (breath), and changes the very “taste” (rasa) of the body.

• “Vessel / staff / three-flowers” suggests an inner apparatus. A common yogic reading is: the spinal axis (Meru/daṇḍa) as the staff, with a triad (iḍā–piṅgalā–suṣumṇā) as the “three flowers.” Yet the same phrase also suits a literal alchemical crucible prepared with three botanical/mineral components—Siddhars intentionally leave both tracks open.

• “Nelli-juice boiled” evokes rasāyana medicine: nelli (Indian gooseberry) is a classic rejuvenative and “cooling” tonic, but here it is heated—implying not ordinary dietetics but a controlled transformation, where the cooling substance is made compatible with inner fire. This mirrors the yogic requirement: heat must be generated without exhausting bodily fluids.

• “Mercury” (sūtam) is central to Siddha alchemy: volatile, mobile, difficult to ‘hold’. In yogic symbolism, it parallels the restless mind, breath, or sexual essence. “Taking Nādam from it” suggests extracting a subtler principle from volatility: the inner resonance/sound-current (nāda), or a refined essence that can lead consciousness inward.

• “Fire on water” is a signature paradox: the perfected operator can sustain fire within the watery body (or sustain transformative heat within coolness) without conflict. Philosophically it signals non-duality of opposites once the practitioner learns the ‘art’ (cālam)—method, cunning, or siddhi.

• “Bearing the mountain and driving it inward” evokes the Meru-mountain within: the spinal axis and the ascent of force toward the cranial vault; it can also indicate stabilizing a heavy, immovable state (steadfastness) inside the fluctuating body-mind.

• “Banyan nectar” and “amutu” point to amṛta (nectar) associated with the head region in many yogic systems—sometimes said to drip downward and be “saved” by inner fire/locks. The banyan can symbolize the inverted tree (roots above), the lineage-tree, or the cranial ‘tree of life’ whose sap is nectar. Establishing that nectar is the sealing of the work: nourishment that supports longevity and “deathlessness.”

Overall, the verse outlines a Siddha program: ignite inner tapas, refine bodily essences through an alchemical-yogic ‘cooking’, extract subtle sound/essence (nāda) from volatility (mercury/mind), harmonize fire and water (agni–apas), raise and stabilize the inner axis (mountain/Meru), and thereby secure amṛta—culminating in an embodied immortality idealized as joining the amarar.

Key Concepts

  • mūlam (root centre / mūlādhāra)
  • tapas / inner heat (agni)
  • inner vessel / crucible (pāttiram)
  • threefold channel triad (possible iḍā–piṅgalā–suṣumṇā)
  • nelli (Indian gooseberry) as rasāyana
  • rasavāda / Siddha alchemy
  • sūtam (mercury) as volatile essence / mind-breath-seed symbol
  • nādam / nāda (inner sound, subtle essence)
  • union of fire and water (agni–apas paradox)
  • Meru / “mountain” imagery (spinal axis; ascent)
  • amutu / amṛta (nectar)
  • banyan (ālam) symbolism (inverted life-tree / cranial nectar source)
  • amarar (immortals / deathless siddhas)

Ambiguities or Multiple Readings

  • “மூதண்ட” can be read as an “ancient staff/pillar” (ritual/alchemical apparatus) or as a coded reference to the bodily daṇḍa/axis (spine).
  • “முப்பூ” (“three flowers”) may indicate (a) the three nāḍīs/currents, (b) three cakras/centres, or (c) a triad of herbs/minerals placed in a literal vessel.
  • “கீலம்” (“peg/nail/keelam”) can denote a physical fastening/stopper in laboratory work, or a yogic ‘lock’/restraint at the lower centre (e.g., a bandha-like control).
  • “கீழ்நெல்லிச் சாறு” (“lower nelli-juice”) may mean a literal decoction placed beneath/inside a setup, or an inner ‘cool essence’ located in the lower body that must be ‘cooked’ (transmuted).
  • “சூதம்” (mercury) may be literal mercury in rasavāda, or symbolic mercury: mind, breath, or sexual essence—anything volatile that must be stabilized.
  • “நாதம் வாங்கி” can mean ‘to obtain nāda (inner sound)’ or ‘to extract an essence/resonance’ from the refined substance; the verse permits both a yogic and chemical reading.
  • “நீர்மேலே நெருப்பைப் போட்டே” might be a claim of laboratory technique (heating while afloat/without burning) or a yogic paradox (maintaining transformative heat within bodily fluids without depletion).
  • “மலைதாங்கி” (“bearing the mountain”) may indicate lifting/holding the inner Meru (spinal ascent), stabilizing a heavy immovable state, or handling a literal mineral/‘mountain’ ore in alchemy.
  • “ஆலம்” can denote the banyan tree (a classic life-tree symbol), but in Siddha poetry it can also echo ‘āla’/poison (hālahala) contexts; the co-presence of ‘amutu’ (nectar) hints at a poison–nectar transmutation motif.
  • “விழுது” can mean sap/latex, a creeping shoot/seedling, or a stabilizing ‘rooting’ act; thus “planting the nectar” may mean establishing an ongoing inner secretion rather than a one-time event.
  • “ஆறத்தான்” can be read as ‘so that it cools/settles’ (āṟu: to subside/cool) or as a numeric hint toward ‘six’ (āṟu) suggesting a six-centre pathway; the grammar supports either, and Siddhar verses often exploit this.