Golden Lay Verses

Verse 56 (ஆன்ம வைப்பு)

தமிழ் பாடல்

சாகாத கால்வேகாத் தலையுங் காணா

மீகாத மோனத்தே விளங்கு மான்மா

போகாதே வாராதே புசித்தி டாதே

ஆகாதே யழியாதே அனைத்து மான்மா

Transliteration

saagaadha kaalvegaath thalaiyung kaaNaa

meegaadha moanaththae viLanggu maanmா

poagaadhae vaaraadhae pusiththi daadhae

aagaadhae yazhiyaadhae anaiththu maanmா

Literal Translation

The Ānma (Self/soul) that does not die—

that does not hasten with the leg/foot (does not move), and whose “head” is not seen;

that shines within unsurpassed silence (mouna);

that does not go, does not come, does not eat/consume;

that does not become, does not perish—

that Ānma is everything.

Interpretive Translation

That which is realized as the Self is not a traveling entity inside space-time. In the peak of inner silence it shines by itself: unmoving, unlocatable, untouched by the rhythms of bodily life (going, coming, feeding), and untouched by ontological change (arising or perishing). It is named “ānma,” yet it is also “all”—the whole field of being.

Philosophical Explanation

This verse speaks in the negative, a common Siddhar strategy: by denying ordinary predicates (movement, location, nourishment, birth, destruction), it points to a principle that is not an object among objects.

1) “Does not die” (சாகாத): On the surface this can echo Siddha aims of deathlessness (kāya-siddhi), but the rest of the verse pulls the meaning toward a deeper immortality: not the body’s longevity, but the Self as inherently beyond death.

2) “Leg does not hasten / does not move” and “head is not seen” (கால்வேகாத் தலையுங் காணா): The language can be read bodily (stillness of limbs, head not ‘found’) and metaphysical (the Self has no spatial coordinates—no ‘top’ or ‘head’ to locate). Siddhar idiom often uses body-parts to deny form: if neither foot nor head can be fixed, the ‘entity’ is not a bounded body.

3) “Shines in unsurpassed mouna” (மீகாத மோனத்தே விளங்கு): Mouna here is not mere absence of speech; it is the stilling of the mind’s discursiveness. In that non-conceptual clarity, the Self is said to “shine” (விளங்கு) as self-luminous awareness.

4) “Does not go/come/eat” (போகாதே வாராதே புசித்திடாதே): These are signatures of embodied life and karmic becoming—migration, return, and consumption/enjoyment. Denying them suggests a reality that is not a doer/enjoyer, not bound to saṁsāric motion, and not dependent on intake (food, prāṇa, experiences).

5) “Does not become; does not perish; is all” (ஆகாதே யழியாதே அனைத்து): The Self is presented as neither produced nor destroyed, and as ‘all’—a non-dual gesture where the realized Ānma is not a private soul but the ground in which all appearances arise.

Overall, the verse aligns with a non-dual Siddha metaphysics: realization is not acquiring a new thing, but recognizing the ever-present, actionless, self-evident awareness that remains when movement, appetite, and identity-markers fall silent.

Key Concepts

  • Ānma / Ātman (Self)
  • Mouna (inner silence)
  • Akṛiya (non-doership, actionlessness)
  • Ajāta / non-arising (does not become)
  • Avināśi (imperishable)
  • Non-duality (the Self as ‘all’)
  • Samādhi-like stillness (immobility, cessation of ordinary functions)

Ambiguities or Multiple Readings

  • கால் (kāl) can mean “leg/foot” or imply “time” (kālam) by sound-association in some contexts; thus “கால்வேகாத்” may suggest either bodily non-movement or being beyond the ‘speed’/flow of time.
  • “Head is not seen” can mean (a) the Self has no form/limits (no top/bottom), (b) the ‘ego-head’/sense of “I at the head” disappears in realization, or (c) in deep absorption the practitioner loses bodily self-mapping (no felt head).
  • “Does not eat/consume” may be literal (not dependent on food), yogic (not dependent on prāṇa-breath as ‘fuel’), or existential (does not ‘enjoy/consume’ experiences as an enjoyer).
  • “Ānma” can be read as the individual soul or the Supreme Self; the final “it is all” pushes toward the latter, but Siddhar diction often preserves the tension intentionally.
  • The verse can be read as (a) a description of ultimate reality, or (b) a phenomenology of the yogi in absorption—motionless, beyond hunger, beyond the sense of going/coming—without fully collapsing the two.