Golden Lay Verses

Verse 36 (பீட வைப்பு)

தமிழ் பாடல்

காம மற்றதே காயம்

நேமமற்றதே நேயம்

வாம முற்றதே வானம்

ஓம முற்றதே ஞானம்

Transliteration

Kaama matrathe kaayam

Nemamatrathe neyam

Vaama mutrathe vaanam

Ooma mutrathe gnaanam

Literal Translation

“That which is without kāma (desire/lust) is the body (kāyam).

That which is without nēma (rule/observance) is nēyam.

When vāma is brought to completion, (there is) vānam (sky/space).

When ‘Om’ is brought to completion, (there is) ñānam (gnosis/knowledge).”

Interpretive Translation

“When desire is removed, the ‘true body’ is established.

When mere rule-bound discipline falls away, what remains is the real ‘neyam’—love/inner aim.

When the ‘vāma’ (often read as the left current/breath) is perfected, awareness opens into vast space.

When the Pranava ‘Om’ is fully realized (not merely uttered), liberating knowledge arises.”

Philosophical Explanation

The verse is built as a chain of compact equivalences, using near-rhymes (kāma/kāyam; nēma/nēyam; vāma/vānam; ōm/ñānam) to suggest that one term is transmuted into another when a certain condition is met.

1) “Kāma → Kāyam”: In Siddhar idiom, kāyam is not only the physical body but also the “accomplished body” (kāya-siddhi)—a stabilized vessel for yoga and medicine/alchemy. The claim is not that the body literally lacks desire, but that the body becomes fit, subtle, or “true” only to the extent that lust-driven agitation is removed. This can also be read medically: reducing kāma (compulsive sense-craving) is a discipline that protects vitality and steadies the humors/energies.

2) “Nēma → Nēyam”: Nēma can mean religious injunctions, external observances, or rigid rule-keeping. Nēyam is deliberately ambiguous: it can mean love/affection, benevolence, or “that which is to be aimed at/meditated upon” (an intended object or goal). The line can therefore be read as a critique of empty formalism: when one is no longer bound to external ‘nēma’ as an end in itself, one arrives at the genuine inner aim (nēyam)—either compassion or the true meditative orientation.

3) “Vāma → Vānam”: Vāma commonly means “left.” In yogic coding, “left” readily points to the left breath/current (iḍā nāḍi), lunar, cooling, receptive. “Completion” (murru) can imply full maturation, balancing, or bringing a current to its terminus (often implying the overcoming of dual currents into a spacious, non-constricted state). Thus “vānam” (sky/space) becomes an image for expanded consciousness or ākāśa-like openness when the left current is perfected or integrated. Alternatively, if vāma is taken as “contrary/oppositional,” the line can hint that when contrariness is exhausted, what remains is spaciousness.

4) “Om → Ñānam”: ‘Om’ is not treated as a mere syllable; it is a yogic instrument (pranava) whose ‘completion’ can mean continuous absorption, interiorized resonance, or realization of its import. The result is ñānam—knowledge in the Siddhar sense: direct knowing that liberates, not information.

Overall, the verse outlines a progression: the body is refined by desirelessness; the heart/aim is refined beyond external rule; the inner currents mature into spacious awareness; and sound (Om) culminates in gnosis. Yet the aphoristic style preserves intentional compression: each equation can be read ethically, yogically, and (to a degree) medically/alchemically.

Key Concepts

  • kāma (desire/lust)
  • kāyam (body / accomplished body)
  • nēma (rule, observance, injunction)
  • nēyam (love / inner aim / object of meditation)
  • vāma (left; left current/breath; contrariness)
  • vānam (sky; space; vastness/ākāśa)
  • Om (pranava, sacred syllable)
  • ñānam (gnosis; liberating knowledge)
  • murru (completion, ripening, perfection)

Ambiguities or Multiple Readings

  • “மற்றதே (maṟṟatē)” can mean “without/absent” or “none other than,” allowing readings like “desirelessness is (true) body” versus “the body is that which is without desire.”
  • “நேயம் (nēyam)” may mean love/affection, benevolence, or “what is to be aimed at/meditated upon” (a goal/object); the line can therefore be ethical (love beyond rule-keeping) or yogic (true meditative aim beyond external observance).
  • “நேமம் (nēma)” can denote virtuous discipline, ritual rule, or mere formalism; the verse may be rejecting rigidity rather than genuine inner restraint.
  • “வாமம் (vāma)” can be read as the left breath/current (iḍā), the left-hand path, or contrariness/opposition; accordingly “vānam” can signify literal sky, elemental space (ākāśa), or the metaphor of expansive consciousness.
  • “ஓம முற்றதே (Om murratē)” can mean perfected recitation, continuous inner resonance, or realization of the pranava’s meaning; “ñānam” can be ordinary knowledge or liberating insight.