Golden Lay Verses

Verse 334 (மந்திர வைப்பு)

தமிழ் பாடல்

ஓம் ஹம் ஹம் ஹம்ஸவத்யை நம ஓம் ஓம்

ஓம் ளம் ளம் ளாகின்யை நம ஓம் ஓம்

ஓம் க்ஷம் க்ஷம் க்ஷமாவத்யை நம ஓம் ஓம்

ஓம் நமவென் றேநிறுத்தி யுயிர்ப்பு வீங்கி

ஓமென்றே மாத்ருகையை உள்ளே வாங்கி

ஓமென்றே பதச்சிரமா மாறி மாறி

ஓமோமோ மென்றைந் தொன்பானே நாமம்

உற்று வர மாத்ருகைகள் சித்தி சித்தி

Transliteration

Om ham ham hamsavadyai nama Om Om

Om lam lam laakinyai nama Om Om

Om ksham ksham kshamaavadyai nama Om Om

Om namaven rēnirutti yuyirppu vīngi

Omendrē maathrugaiyai ullē vaangi

Omendrē padachchiramaa maari maari

Omomomo mendrain thonbaanē naamam

utru vara maathrugaigal siddhi siddhi

Literal Translation

“Om ham ham—salutations to Hamsavatī—om, om.

Om lam lam—salutations to Lākinī—om, om.

Om kṣam kṣam—salutations to Kṣamāvatī—om, om.

Fix it by saying ‘nam’ (or ‘nama’) and, with the breath held, let the life‑breath swell.

Saying ‘Om’ itself, draw the ‘mātṛkā’ into the interior.

Saying ‘Om’ itself, become ‘pada‑śirama’ (foot–head / word–head) again and again.

‘Om‑om‑om’—the name of five and nine.

When it comes to be attained, the mātṛkās (grant) siddhi, siddhi.”

Interpretive Translation

The verse first invokes three mantra‑powers—HAM, LAM, and KṢAM—addressed as feminine presences (Hamsavatī, Lākinī, Kṣamāvatī). Then it gives a practice-instruction: arrest the outgoing movement of breath with the closing sound “nam/nama,” retain the breath until prāṇa “swells,” and, through continuous “Om,” internalize the mātṛkā (the matrix of sacred phonemes / mother‑energies). By repeatedly shifting the “Om” through a polarity described cryptically as “pada–śirama” (foot–head; or word–head), one realizes the “name of five and nine” (a coded count or classification). When this ripens, mastery of the mātṛkās—i.e., siddhi through sound—arises.

Philosophical Explanation

1) Mantra as śakti rather than mere word: The opening invocations treat the bīja-sounds (HAM, LAM, KṢAM) as living feminine agencies. In Siddhar usage, such names can indicate (a) specific śakti-devīs linked to inner centers, (b) personifications of phonemic powers, or (c) veiled references to physiological loci.

2) Breath-retention and “swelling” of prāṇa: “Holding” (kumbhaka-like) and “prāṇa swelling” suggests deliberately building internal pressure/heat/charge. This can be read yogically (prāṇāyāma, kuṇḍalinī pressure) and also medically/alchemically (concentration of vāyu, ignition of inner fire) without forcing a single interpretation.

3) Mātṛkā inward: In Tantra, mātṛkās are the “mothers” and also the phoneme-matrix (letters) from which mantra and creation unfold. “Drawing the mātṛkā inside” implies reversing external speech into inner sound (parā/paśyantī), turning articulation into interior realization. The text’s insistence “by ‘Om’ itself” frames Om as both vehicle and container of all phonemes.

4) ‘Pada–śirama’ as coded circulation: The phrase is intentionally cryptic. It can indicate moving the mantra-current between extremities (foot ↔ head), or between “pada” (word/step/foot) and “śiras” (head/crown), i.e., circulating sound-energy along a vertical axis. It might also hint at alternating placements/attentions (“again and again”)—a rhythmic oscillation that stabilizes absorption.

5) “Five and nine” as esoteric numbering: “The name of five and nine” may encode a japa count, a grouping of powers/letters, or a referent to sets used in Siddhar/Tantric schemata (e.g., tattva groupings, vāyu divisions, nāḍī/cakra counts, or a mnemonic for a specific mantra-form). The verse does not resolve it plainly; it functions as a key for initiates.

6) Siddhi through phoneme-mastery: “Mātṛkā-siddhi” can mean command over sound (vāksiddhi), inner stabilization of mind through the phonemic matrix, or the awakening of the ‘mother’ powers that govern body and cosmos. The doubled “siddhi, siddhi” underscores fruition but also keeps the claim open-ended—spiritual attainment and/or extraordinary capacities.

Key Concepts

  • Om (praṇava) as total mantra
  • Bīja mantras: HAM, LAM, KṢAM
  • Hamsavatī / Lākinī / Kṣamāvatī (mantra-devīs or śakti personifications)
  • Prāṇa, breath retention (kumbhaka-like) and internal pressure/expansion
  • Mātṛkā (phoneme-matrix; ‘mother’ powers)
  • Internalization of sound (speech reversing inward)
  • Oscillation/circulation between poles (pada–śiras symbolism)
  • Encoded numerical instruction: “five and nine”
  • Siddhi (attainment; possibly vāksiddhi or mantra-siddhi)

Ambiguities or Multiple Readings

  • Whether “நமவென்” means ‘say namaḥ’ as a devotional closure, or ‘nam’ as a breath-stopping nasal seal used in pranayama/mantra technique.
  • The identities and loci of Hamsavatī, Lākinī, and Kṣamāvatī: they may correspond to specific cakras, to phonemic classes, or to siddhar-specific mappings rather than the standard Śākta scheme.
  • “மாத்ருகை / mātṛkā” can mean the Sanskrit letter-matrix, the group of mother-goddesses, or subtle energies governing embodiment; the verse intentionally merges these.
  • “பதச்சிரமா / pada-śirama” is unclear: it may mean foot–head circulation, word–head transformation, or a technical term from an initiatory praxis; the text does not define it.
  • “ஐந்தொன்பானே / five-and-nine” could encode a repetition count, a classification (5+9 = 14), a reference to sets of powers/letters, or a lineage-specific cipher; the verse leaves it as a secret marker.
  • “உயிர்ப்பு வீங்கி / life-breath swelling” can be read as yogic prāṇa expansion, physiological distension/heat, or an alchemical ‘inflation’ of inner winds; the intended sense may be deliberately polyvalent.