Golden Lay Verses

Verse 329 (மந்திர வைப்பு)

தமிழ் பாடல்

ஓம் லும் லும் லுகாரிண்யை நம ஓம் ஓம்

ஓம் லூம் லூம் லூகாரிண்யை நம ஓம் ஓம்

ஓ மே மேம் ஏகபதா யைநம ஓம்ஓம்

ஓ மை மைம் ஐஸ்வர்யை நம ஓம் ஓம்

ஓ மோ மோ மோங்கார்யை நம ஓம் ஓம்

ஓ மௌ மௌம் ஔஷத்யை நம ஓம் ஓம்

ஓ மம் மம் அம்பாயை நம ஓம் ஓம்

ஓ மஹதா வக்ஷராயை நம ஓம் ஓம்

Transliteration

Om lum lum lukāriṇyai nama Om Om

Om lūm lūm lūkāriṇyai nama Om Om

Om mē mēm ēkapadā yainama OmOm

Om mai maim aishvaryai nama Om Om

Om mō mō mōngāryai nama Om Om

Om mau maum aushadhyai nama Om Om

Om mam mam ambāyai nama Om Om

Om mahatā vaksharāyai nama Om Om

Literal Translation

“Oṁ luṁ luṁ, salutations (namaḥ) to Lukāriṇī; oṁ oṁ.

Oṁ lūṁ lūṁ, salutations to Lūkāriṇī; oṁ oṁ.

Oṁ me meṁ, salutations to Ekapadā; oṁ oṁ.

Oṁ mai maiṁ, salutations to Aiśvaryā; oṁ oṁ.

Oṁ mo mo moṅkāryai, salutations to Oṅkārī; oṁ oṁ.

Oṁ mau mauṁ, salutations to Auṣadhī; oṁ oṁ.

Oṁ maṁ maṁ, salutations to Ambā; oṁ oṁ.

Oṁ mahadā vakṣarāyai, salutations; oṁ oṁ.”

Interpretive Translation

A sequence of seed-syllable salutations to the Śakti-powers of specific phonemes (mātṛkā/varṇa-śakti): the vocalic “ḷ/ḹ” (Lu/Lū), then the vowels “e, ai, o, au,” followed by the nasal-bindu sound “aṁ,” and finally a concluding “great/imperishable syllable” power. Each sound is treated not merely as a letter but as a deity-as-vibration, invoked by repeating its bīja (luṁ, lūṁ, etc.) and sealing it with “oṁ oṁ.”

Philosophical Explanation

1) What kind of text this is: This passage reads like the latter portion of a Sanskrit/Tantric “mātṛkā” (alphabet) worship or nyāsa formula, preserved in Tamil script. In such systems, each vowel/phoneme is a Śakti (a “-kāriṇī” goddess-form), and reciting the phoneme with anusvāra (ṁ) is not decorative: it makes the sound a bīja (seed), concentrating prāṇa into a bindu-like nasal resonance.

2) Why these particular syllables appear: The sequence matches the tail-end of the Sanskrit vowel-series rather than ordinary Tamil phonetics: vocalic ḷ/ḹ (lu, lū), then e, ai, o, au, and then the “closing” signs aṁ (anusvāra/bindu) and aḥ (visarga)—the last of which may be disguised here by scribal/orthographic drift (see ambiguities).

3) Yogic and Siddhar (inner) reading: In Siddhar-alchemical yoga, sound is a technology of embodiment. “Letters” (varṇa) are not external symbols but internal forces that can be installed (nyāsa) into nāḍīs and cakras. The repeated bīja (e.g., luṁ luṁ) suggests fixation of attention and breath on a specific vibratory node. The closing “oṁ oṁ” can be read as a seal (mudrā-like closure): returning every differentiated phoneme back into Oṁkāra, i.e., undivided consciousness.

4) Symbolic meanings of the named powers: - Lukāriṇī / Lūkāriṇī: the Śakti of the rare vocalic “ḷ/ḹ,” often treated as subtle, “hidden” sounds—fitting Siddhar interest in secret channels and subtle speech (parā/paśyantī). - Ekapadā (“one-footed”): can imply one-pointedness (ekāgratā), or a Tantric deity-form signifying concentrated power that stands on a single support (a metaphor for steady prāṇa). - Aiśvaryā: power of sovereignty/prosperity; in yogic terms, the “lordly” capacity of mind/prāṇa to govern the senses. - Oṅkārī (here written “mo…moṅkāryai”): embodiment of Oṁ; suggests that even the vowel “o” folds into Oṁkāra. - Auṣadhī: “medicine” power; Siddhar traditions often merge mantra with internal pharmacy (kāya-kalpa), implying a sonic-therapeutic principle. - Ambā: the Mother, here paired with maṁ—often associated with bindu and generative matrix. - Final “mahadā vakṣarāyai”: likely intended to praise a “great syllable/imperishable syllable” power—i.e., the transcendent source of all letters.

Overall, the verse can be read as a micro-ritual: worship of phonemic Śakti to purify speech, steady breath, and re-root the practitioner in the “imperishable” source of sound.

Key Concepts

  • Mātṛkā Śakti (alphabet-goddess doctrine)
  • Bīja mantra (seed syllables with anusvāra “ṁ”)
  • Nyāsa (installing syllables in the body)
  • Bindu/anusvāra (nasal resonance as concentration of prāṇa)
  • Oṁkāra / Oṅkārī (Oṁ as source and seal)
  • Ekapadā (one-pointedness; Tantric epithet)
  • Aiśvarya (sovereignty/prosperity; mastery-power)
  • Auṣadhī (medicine; sonic therapeutics)
  • Ambā (Mother principle)
  • Akṣara (imperishable syllable; source of letters)

Ambiguities or Multiple Readings

  • “Lukāriṇī / Lūkāriṇī” strongly suggests the mātṛkā names for the vocalic ḷ/ḹ, but Tamil-script transmission can blur whether the intended vowels are ḷ/ḹ or simply “lu/lū.”
  • The third line writes “me meṁ” but names “Ekapadā”; in a strict mātṛkā list one expects the “e” vowel (eṁ) with its presiding Śakti. “me” may be an orthographic way to indicate the e-vowel bīja in Tamil transmission rather than a literal ‘me’ consonant-vowel unit.
  • “mo mo moṅkāryai” mixes the vowel ‘o’ bīja with the explicit epithet “Oṅkārī.” It can be read as: (a) worship of the ‘o’ phoneme as already Oṁ-derived, or (b) a scribal merging of separate items (o-kāriṇī and oṁ-kārī).
  • “mahadā vakṣarāyai” is unclear. A common expected ending in mātṛkā worship is homage to “Akṣarā” (imperishable) for the visarga (aḥ). “vakṣarāyai” may be a corruption of “akṣarāyai/mahākṣarāyai,” or it may intentionally preserve a cryptic epithet.
  • The repeated “oṁ oṁ” can be read simply as emphasis, or as a deliberate ‘seal’ returning all differentiated sounds to Oṁ (a ritual closure).