Golden Lay Verses

Verse 258 (இல்லற வைப்பு)

தமிழ் பாடல்

ஒரு வேளை யோகி யிருவேளை போகி

ஒரு மூன்று வேளை யவன் ரோகி

உருவான யோனி யுடனான போகம்

உடல் கூடவென்றும் தளராது

Transliteration

oru vēlai yōgi yiruvēlai pōgi

oru mūnru vēlai yavan rōgi

uruvāna yōni yuṭanāna pōgam

uṭal kūḍavenrum thaḷarāthu

Literal Translation

Eating once (a day) — one is a yogi; eating twice — one is a bhogi (an enjoyer); eating three times — that man is a rogi (a diseased one). Pleasure/union with the properly formed yoni: even when the body comes together (in union), it will never become slack/weak.

Interpretive Translation

Measured intake is the first austerity: reducing meals disciplines desire and stabilizes health. Likewise, sensual pleasure is not rejected outright; when “union with the yoni” is undertaken in a right/ripe manner (proper partner, proper method, proper inner yogic condition), bodily vitality is not depleted and weakness does not follow.

Philosophical Explanation

The opening triad is a Siddhar-style diagnostic aphorism linking frequency of eating with states of consciousness and health: once-a-day eating implies restraint (mitāhāra) and yogic orientation; twice implies ordinary enjoyment; thrice indicates indulgence that tends toward disorder (roga). In Siddha medicine, overeating is a primary cause for derangement of vātham–pitham–kapham, heaviness, dullness, and loss of prāṇa clarity—hence the blunt equation of “three meals” with disease.

The second half complicates any simple ascetic reading. “Yoni” can be literal (female generative organ/womb) and also symbolic (source, matrix, vessel, seat of Śakti). “Bhogam” (enjoyment/union) is placed alongside the earlier “bhogi,” implying that pleasure becomes harmful or harmless depending on measure and correctness. The claim that the body does not “thalarāthu” (slacken, weaken, lose firmness) suggests the Siddhar concern with conserving ojas/viriyam (vital essence). In a yogic-tantric register, “union with the yoni” may also point to an inner conjunction: Śiva–Śakti, iḍā–piṅgalā resolving into suṣumṇā, or the rise of kuṇḍalinī from the yoni-like base center—an alchemy of energies in which ‘enjoyment’ is transmuted rather than spent. Thus the verse teaches discipline without blanket negation: moderation in food and a “right” form of union lead to steadiness rather than depletion.

Key Concepts

  • mitāhāra (moderation in diet)
  • yogi / bhogi / rogi triad
  • bhoga (enjoyment) vs restraint
  • yoni (womb/source/Shakti-symbol)
  • ojas / viriyam (vital essence) conservation
  • Siddha medical causation (overeating → roga)
  • tantric/yogic transmutation of desire
  • bodily steadiness (thalarāthu: not weakening)

Ambiguities or Multiple Readings

  • “ஒரு வேளை/இரு வேளை/மூன்று வேளை” may mean meals per day, or more broadly the frequency of indulgence/consumption (food as the model for all sense-intake).
  • “யோனி” can be read literally as sexual organ/womb (ethical/physiological counsel about intercourse), or symbolically as the primal source/Śakti-seat (inner yogic process).
  • “உருவான யோனி” may imply ‘matured/fully formed’ (age/fitness, proper partner, readiness), or ‘properly constituted’ (correct method/ritual, correct inner channel alignment), or even a ‘formed vessel/crucible’ in an alchemical metaphor.
  • “உடல் கூடவென்றும்” can mean the physical act of sexual union, or ‘the body joining/aligning’ internally (integration of energies); the verse preserves this double entendre.
  • The line “போகம்…தளராது” can be taken as endorsing regulated sexuality, or as describing a sublimated yogic “enjoyment” where essence is not lost—two readings that Siddhar cryptic diction allows to coexist.