Golden Lay Verses

Verse 158 (யோக வைப்பு)

தமிழ் பாடல்

உப்பினத்தை யேதேடி யுழலா மற்றான்

உள்ளமதி லேதெளிந்தா ரூதும் தாரை

சப்பினமாம் பகைநட்பும் சமமாய்ப் போகச்

சாவினத்தின் கப்பியெலா மகற்றிப் போடு

தப்பறியாத் தவச்சாவி தன்னைக் கொண்டே

சகஜநிலைத் தாள்திறந்து சமாதி கூடு

ஒப்பறியாக் குருநாதன் துணையாய் நிற்க

உத்தமனே யோகநிலை கிட்டும் பாரே

Transliteration

uppinaththai yEthEdi yuzhalA maRRAn

uLLamathi lEththuLaindhA rUdhum thArai

sappinamAm pagainatpum samamAyp pOgach

sAvinaththin kappiyelA magaRRip pOdu

thappaRiyAth thavachchAvi thannaik koNdE

sahajanilaith thALthiRandhu samAdhi kUdu

oppaRiyAk kurunAdhan thuNaiyAy niRka

uththamanE yOganilai kittum pArE.

Literal Translation

Do not roam about searching for the “salt-kind.”

When the intellect in the mind becomes clear, the trumpet is sounded.

Let the dregs called enmity and friendship pass into sameness;

cast away all the “guards/bindings” belonging to the clan of death.

With the faultless key of tapas (austerity/discipline) in hand,

open the latch of the sahaja-state and unite with samādhi.

When the incomparable Guru-Lord stands as your support,

O noble one—see!—the yogic state will be obtained.

Interpretive Translation

Do not waste your life chasing external ingredients or classifications (the “salt-kind”).

When the mind becomes lucid, the inner call (like a trumpet) arises.

When friend and foe are seen evenly, and the residues of partiality fall away,

the constricting bonds of mortality are driven out.

Using the unerring “key” of disciplined practice,

you open the natural (sahaja) inner door and enter samādhi.

With the matchless Guru as your firm support,

yoga ripens into attainment.

Philosophical Explanation

The verse moves from outward seeking to inward stabilization. The opening prohibition—“do not roam seeking the salt-kind”—can be read as a warning against chasing externals: either (1) worldly pursuits and social identities, or (2) alchemical “salts” and technical ingredients pursued as ends in themselves. In Siddhar idiom, “salt” (uppu) often points to bodily/chemical principles and the tangible side of practice; the poet redirects the seeker from wandering acquisition to interior clarity.

Once the mind’s discernment becomes “clear,” an inner sign appears: “the trumpet is sounded.” This can indicate nāda (inner sound), the awakening call of practice, or the moment when prāṇa becomes steady enough that subtler perception emerges. The next instruction is ethical-psychological and yogic: friendship and enmity—treated as “dregs/impurities”—must become equal (samam). Equanimity is not moral indifference but the cessation of reactive polarity that keeps attention scattered.

With equanimity comes release from “the guards/bindings of the clan of death.” Mortality here functions as both literal death and the entire regime of limitation—fear, time-bound identity, and karmic compulsion. “Kappi” can suggest custody, restraint, or warding forces; the line implies removing whatever keeps consciousness confined to the perishable.

The practical instrument is “the faultless key of tapas.” Tapas is disciplined heat: sustained practice, restraint, and the transformative ‘fire’ that ripens body-mind. With this “key,” one opens the “latch” (thāḷ) of sahaja-nilai—the natural state. Sahaja is portrayed as a door that is already present but latched; it is not manufactured, only unlocked. “Uniting with samādhi” then becomes the stabilization of that natural state rather than a temporary trance.

Finally, the verse anchors attainment in grace and correct guidance: the incomparable Guru stands as aid/support. The culminating promise—“the yogic state will be obtained”—frames realization as a convergence of inner clarity, equanimity, disciplined practice, and Guru-shelter, while leaving room for the Siddhar’s characteristic cryptic references to inner signs and alchemical parallels.

Key Concepts

  • uppu / “salt” symbolism (external ingredients vs inner principle)
  • inward clarity (mind/intellect becoming lucid)
  • nāda / inner sound (“trumpet” imagery)
  • equanimity (friend and enemy becoming equal)
  • removal of mortality-bonds (death as limitation/karmic confinement)
  • tapas as transformative discipline (“key” imagery)
  • sahaja-nilai (natural state)
  • samādhi (stabilized absorption/abidance)
  • Guru’s grace and support
  • yoga-nilai (attainment of yogic state)

Ambiguities or Multiple Readings

  • “உப்பினம் / uppinam” can mean a literal class of salts used in Siddha alchemy, or metaphorically the ‘salted’ realm of bodily/material fixation, or even social/sectarian ‘kinds’ one chases; the verse can critique external technical obsession or worldly wandering.
  • “ஊதும் தாரை / the trumpet that is blown” may point to an external auspicious sign, an inner nāda (anāhata sound), or the ‘call’ of awakened prāṇa; the text does not force a single referent.
  • “சப்பினம் / sappinam” is read as dregs/impurity, but could also be taken as ‘baseness’ or ‘residue’—thus friendship/enmity as either moral stains or psychological sediments.
  • “சாவினத்தின் கப்பி / kappi of the clan of death” is unclear: it can mean bonds, guards, restraints, or protective enclosures; it may denote karmic fetters, fear of death, or the body’s mortality itself.
  • “தவச்சாவி / the key of tapas” can be purely metaphorical (discipline as the unlocking principle) or technical (a specific yogic method—breath, mantra, or internal ‘heat’ practice) that functions as the ‘key.’
  • “சகஜநிலைத் தாள் / the latch of the sahaja state” can mean entry into a pre-existing natural awareness, or the opening of a subtle ‘door’ (channel/center) that reveals sahaja; Siddhar diction keeps it intentionally double-layered.