Golden Lay Verses

Verse 133 (வாத வைப்பு)

தமிழ் பாடல்

காலத்தான் காலனவன் நெய்யை வாங்கி

கனிவாகக் கந்தகத்தைக் கசக்கிப் போடு

மாலத்தான் மால்கிரந்தி முடிச்சைக் கூட்டி

மகிழத்தான் மசியத்தான் மசக்கிப் போடு

ஆலத்தான் ஆலினுடை விழுது கொண்டே

ஆழத்தி லேபுதைத்துப் புடத்தைப் போடு

சாலத்தான் காலின்கீழ்ப் படியும் பாரு

சார்ந்திட்ட கந்தகமும் கட்டிப் போமே

Transliteration

kālattān kālanavan neyyai vāṅki

kanivākak kantakattaik kasakkip pōṭu

mālattān mālkiranti muṭiccaik kūṭṭi

makiḻattān masiyattān masakkip pōṭu

ālattān ālinuṭai viḻutu koṇṭē

āḻatti lēputaiththup puṭattaip pōṭu

sālattān kālinkīḻp paṭiyum pāru

cārntiṭṭa kantakamum kaṭṭip pōmē.

Literal Translation

“At the proper time, take ghee;

softly rub the sulfur and put it in.

With the ‘mālam’, gather and join the knot of the ‘māl-granthi’;

with makizh and with masi, grind it and add it.

Taking the banyan’s hanging roots,

bury it deep and subject it to a puṭam (sealed heating/calcination).

Watch: it will settle beneath the foot / at the bottom.

The sulfur that has thus adhered will also become ‘bound’ (fixed).”

Interpretive Translation

Work on sulfur with an unctuous medium (ghee), then repeatedly combine, knot, and grind it with specified adjuncts (makizh, masi, banyan aerial roots). Seal it, bury it in the earth, and apply controlled furnace-heat (puṭam) so that the volatile becomes subdued and settles. When the process succeeds, the sulfur ceases to behave as a roaming, unstable principle and becomes ‘kattu’—a fixed, bound, stabilized sulfur suitable for further Siddha operations (medicine/alchemy), and—by analogy—an inner fixation of the restless energies.

Philosophical Explanation

This verse speaks in the mixed register typical of Siddhar works: a practical laboratory instruction and an inner-yogic allegory.

On the practical/alchemical plane, it describes “binding” (kaṭṭu) of kandhakam (sulfur). Ghee suggests an oleaginous, moderating carrier that allows sulfur to be kneaded without harsh burning, while “grinding” (masakkal) and “rubbing” (kasakkal) indicate trituration—an essential step in Siddha mineral processing to make the substance receptive to transformation. The mention of plant materials (makizh) and masi (soot/black carbon-like matter) points to organic adjuncts used either as reducing agents, absorbents, or catalysts in purification/fixation. Banyan aerial roots (ālin viḻuthu) evoke astringent/latex-bearing botanical matter and also the image of “rooting” a volatile substance into stability. Burying and puṭam together signify incubation in the “womb of earth” followed by tapas-like heat: an alternation of concealment (earth’s cool, dark steadiness) and transformation by fire (puṭam).

On the inner plane, the verse’s vocabulary (“kālan” time/death; “granthi” knot) can be read as yogic instruction. Sulfur—fiery, sharp, and volatile—mirrors the rajasic-agni impulse in the body-mind. Ghee corresponds to soma-like unctuousness and calming nourishment. “Granthi” in yogic discourse refers to knots (energetic/psychic obstructions) that must be ‘tied’ or ‘brought together’ in a controlled way rather than left dispersed. The burial and puṭam become metaphors for withdrawal (interiorization) and disciplined heat (austerity/prāṇāyāma/kuṇḍalinī tapas) that causes the ‘volatile’ to settle “under the foot”—i.e., to be brought under mastery. The end-state, “bound sulfur,” parallels the siddha ideal: the restless principle becomes stable, serviceable, and no longer escapes.

Key Concepts

  • kandhakam (sulfur)
  • ney (ghee)
  • kasakkal / masakkal (rubbing, grinding; trituration)
  • puṭam (sealed heating, calcination/incineration cycle)
  • ālin viḻuthu (banyan aerial roots / hanging roots)
  • makizh (botanical adjunct; also reads as ‘joy’)
  • masi (soot/black carbon; also reads as paste/ink-like substance)
  • granthi (knot; yogic or material binding)
  • kālam / kālan (time; also Death/Yama; also a ‘right-time’ instruction)
  • kaṭṭu (binding/fixation; stabilization of a volatile principle)

Ambiguities or Multiple Readings

  • “kālaththān kālanavan” can mean (a) ‘at the proper time’ as a procedural instruction, (b) Kālan as Death/Yama implying a dangerous operation that must be handled with discipline, or (c) ‘Time itself’ as the agent of maturation in an incubation process.
  • “mālaththān māl-granthi muḍicchu” is cryptic: it may refer to (a) a literal knot/binding step in the mixture (bundling/sealing), (b) ‘mala-granthi’ as knots of bodily impurities/obstructions (yogic reading), or (c) a coded name for a particular ingredient or pre-processed mass (mālam).
  • “makizh” can be the makizh tree/flower used as an ingredient, but it also literally suggests ‘joy/delight’, allowing an allegorical reading of an inner mental state accompanying the work.
  • “masi” may be ordinary soot/carbon used materially, or it may imply a black paste/collyrium-like substance; in yogic allegory it can suggest tamasic darkness that is nevertheless utilized/converted.
  • “kālin-kīzh paḍiyum” can be read as (a) settling at the bottom of a vessel (sedimentation/precipitation), or (b) coming under one’s ‘foot’—a metaphor for subjugation and mastery of a volatile principle.
  • “kaṭṭip pōmē” (‘it becomes bound’) can mean (a) chemical fixation of sulfur (reduced volatility/reactivity), (b) formation of a stable compound/mass suitable for medicine, or (c) inner fixation: stabilizing prāṇa/agni after the knots (granthi) are managed.