Golden Lay Verses

Verse 96 (மணி வைப்பு)

தமிழ் பாடல்

தேடுதிட மில்லாதா ரிடத்தைக் காணச்

சிக்கலாம் பல இடர்கள் தோன்றும் தோன்றும்

வேடமதி யில்லாதார் தடத்தைக் காண

வெட்டை லொட லொட்டை பல சடர்கள் தோன்றும்

பாடமதி யில்லாதார் ஓடந் தேட

பார்க்கின்ற வாகடங்கள் மிகவே வேண்டும்

மாடமதி யில்லாதார் மாடங் கூட

மகுடமன்னர் மகுடங்கள் சாய்தல் வேண்டும்

Transliteration

tēṭutiṭa millātā riṭattaik kāṇac

cikkalām pala iṭarkaḷ tōṉṟum tōṉṟum

vēṭamati yillātār taṭattaik kāṇa

veṭṭai loṭa loṭṭai pala caṭarkaḷ tōṉṟum

pāṭamati yillātār ōṭan tēṭa

pārkkiṉṟa vākaṭaṅkaḷ mikavē vēṇṭum

māṭamati yillātār māṭaṅ kūṭa

makuṭamaṉṉar makuṭaṅkaḷ cāytal vēṇṭum.

Literal Translation

If one lacks steadfastness in seeking, when trying to find the “place,” one may get trapped; many obstacles will arise again and again.

If one lacks the discerning intellect of “guise/form” (vēḍa-mati), in trying to see the “track/path,” cuts and hollows—many tangles/complications—will appear.

If one lacks the intellect of “lesson/step” (pāḍa-mati), in searching for a “boat,” the needed/seen “vākaṭaṅkaḷ” (vehicles/apparatus/signs—unclear) will be required in great measure.

If one lacks lofty/noble intellect (māḍa-mati), even if one attains a “mansion/palace” (māḍam), the crowns of crowned kings must topple.

Interpretive Translation

Without firm resolve, the seeker cannot reach the right inner “place” and will repeatedly meet hindrances.

Without discriminative insight into appearances and disguises, one mistakes the path itself and becomes caught in damaging gaps and confusions.

Without grounded training—knowing the “steps” and disciplines—one keeps looking for external supports (tools, vehicles, signs) to cross over, becoming dependent on many aids.

Without higher, ripened wisdom, even the heights of worldly success or spiritual “edifices” cannot stand: pride and sovereignty (the “crown”) must fall.

Philosophical Explanation

The verse is built on four lacks, each framed as a missing “mati” (mind/intelligence): (1) firmness of seeking, (2) discernment of forms/disguises, (3) practical knowledge of steps/lessons, and (4) elevated maturity of wisdom. Siddhar language often makes a journey-map out of “place–path–boat–mansion”: the “place” can be the true locus of practice (the body as field, the guru’s instruction, or the inner cave/heart); the “path/track” can be a method or the subtle nāḍi-route; the “boat” can be the means to cross saṃsāra (breath-discipline, mantra, medicine, or an alchemical vessel/apparatus); and the “mansion/palace” can indicate attainment, a stable inner seat, or the ‘crown’ region. The final line—crowns toppling—works as both social critique (worldly power is unstable) and yogic critique (ego-sovereignty must collapse for realization).

Key Concepts

  • mati (intelligence/discernment)
  • tēṭu-tiṭam (steadfast seeking/resolve)
  • vēḍa (guise, appearance, disguise) and discrimination
  • pāḍam (lesson/step/foot) as disciplined training
  • idam (place/locus), thaṭam (track/path), ōḍam (boat/means), māḍam (mansion/palace)
  • hindrances and entanglement
  • fall of the crown (impermanence of power; collapse of ego)

Ambiguities or Multiple Readings

  • “vēḍa-mati” may mean discernment regarding disguises/appearances (social/ethical reading) or correct recognition of the ‘form’ of a practice/substance (yogic/alchemical code).
  • “vettai loḍa loṭṭai” literally ‘cuts with hollows/holes’ can be read as (a) harms and defects produced by wrong practice, (b) mental ‘gaps’ and crude shortcuts, or (c) porous, spoiled outcomes in alchemical processing.
  • “vākaṭaṅkaḷ” is unclear: it can suggest vehicles/contrivances/apparatus, or ‘signs/omens/marks’ one keeps looking for; the line can criticize dependence on external instruments rather than inner competence.
  • “māḍam” can be a literal mansion (worldly status) or an inner ‘upper chamber/crown-region’ (yogic symbol), making the fall of ‘crowns’ either political impermanence or the necessary dethroning of ego in realization.
  • The sequence “place–path–boat–mansion” can be read as stages of sādhanā (finding the locus, the method, the crossing means, the stable seat) or as coded instructions for siddha medicine/alchemy (site, process-route, vessel, final state).