Golden Lay Verses

Verse 297 (மந்திர வைப்பு)

தமிழ் பாடல்

காலனவன் நடப்பதெந்தக் காலினாலே

கால்வாசி யாங் காலே காலன் காலாம்

காலினையண் ணாக்குண்ணாக் கேற்றிக் கப்பி

கல்லிணையும் தேரையங்கே கால னில்லை

காலிணையும் மைய்யத்தே வாலைத் தூக்கி

கண்ணையதோ முகம்வைத்த பாம்பைந் தாக்கி

வேலிணையும் தண்டினிலே செலுத்தி வீக்கி

வேலகரம் பிடறிக்கண் ணூடே தூக்கி

Transliteration

kālanavan naṭappathenthak kālinālē

kālvāci yāṅ kālē kālan kālām

kālinaiyaṇ ṇākkuṇṇāk kēṟṟik kappi

kalliṇaiyum thēraiyaṅkē kāla nillai

kāliṇaiyum maiyyaththē vālai(th) thūkki

kaṇṇaiyathō mukamvaiththa pāmbain thākki

vēliṇaiyum thaṇḍinilē seluththi vīkki

vēlakaram piṭaṟikkaṇ ṇūḍē thūkki

Literal Translation

“By which leg does Death (Kālan) walk?

At the ‘quarter-foot’—that very foot becomes Death’s time.

Lift the foot up to the throat/uvula and clamp it in place;

Where ‘stone’ and ‘frog’ are joined there, Death is not.

In the center where the legs meet, lift up the tail;

Strike the five-(hooded) snake whose face is placed in the eye.

Drive the spear that is joined into the staff and make it swell;

Holding the spear-hand, lift it—through the back of the head—through the eye.”

Interpretive Translation

Death advances by the movement of prāṇa/time; discover the “leg” it rides upon and arrest it. Reverse the ordinary downward current: lock and turn the inner winds upward (a throat/uvula lock is hinted), and bring the divided currents to a single junction where death cannot enter. From the pelvic “tail” (root/coccygeal power), rouse and lift the coiled energy; confront the “fivefold serpent” at the eye-center (the knot of the senses/minds or the fivefold prāṇa). Then send the awakened force (the “spear”) into the spinal axis (the “staff”) and intensify it, raising it through the back-of-the-head pathway and through the inner “eye” (ājñā) toward the deathless state.

Philosophical Explanation

The verse plays on kāl/கால் (leg) and kāla/காலம் (time): Death is not merely an external deity but the principle of time that “walks” by means of motion—especially the motion of breath and mind. Siddhar strategy is to discover the carrier of time (prāṇa’s habitual flow) and interrupt or reverse it.

Several images are classical haṭha–tantric markers rendered in Siddhar code: - “Lift the foot to the throat/uvula” suggests an upper lock/closure at the throat-palate region—often associated with restraining downward dissipation and redirecting force upward (bandha / khecarī-related imagery appears in Siddhar texts with palate/uvula references). - “Where stone and frog are joined” evokes a secret junction where inert heaviness (“stone”: earth, fixedness, or bodily solidity) meets a hopping/living impulse (“frog”: leap, prāṇic jump, or a mudrā/posture allusion). In yogic reading, it points to a place where dualities or elements meet and are fused—commonly the central channel’s stabilization—resulting in the claim “there Death is not.” - “Lift the tail” is a direct root-base cue: the tail-like end of the spine/coccyx and the latent coiled force (kuṇḍalinī) are to be raised via root lock and internal heat. - The “five snake” can signify the five senses, five vital airs, or a five-hooded nāga motif: whatever is “fivefold” and binds awareness is to be ‘struck’ (pierced, mastered) at the eye-center. - “Spear” (vēl) and “staff” (daṇḍa) map cleanly onto inner anatomy: the spear is a sharp, penetrating current of awakened power; the staff is the spinal axis/central channel. “Make it swell” implies intensification—heat, pressure, or fullness (kumbhaka-like fullness of prāṇa) that enables ascent. - “Through the back of the head—through the eye” indicates the subtle passage from the occipital region to the brow center and beyond, i.e., the crossing of a decisive knot where ordinary perception is transcended.

Overall, the philosophical claim is: death is the tyranny of time sustained by dispersed prāṇa and sense-mind activity. By compressing, uniting, and elevating life-force into the central pathway—piercing the knots at base, heart/throat, and brow (implied rather than named)—one enters a state described as beyond death (kāya-siddhi / amṛta / jīvanmukti), while the text intentionally keeps the operations veiled in martial and animal symbolism.

Key Concepts

  • Kālan (Yama/Death) as kāla (time)
  • Pun on kāl (leg) / kāla (time)
  • Prāṇa control and arresting the “movement” that carries death
  • Bandha (locks), especially root and throat/palate-region closure
  • Kuṇḍalinī as serpent/“tail” power
  • Fivefold principle (five senses / five prāṇas / five hoods)
  • Ājñā (inner eye) and piercing a knot at the brow center
  • Suṣumṇā / spinal axis as “staff” (daṇḍa)
  • Vēl (spear) as penetrating awakened force (Murugan symbol and yogic metaphor)
  • Kāya-siddhi / deathlessness motif (amṛta/immortality claim)

Ambiguities or Multiple Readings

  • “கால்” can mean leg/foot or can pun with “காலம்” (time); the verse likely intends both simultaneously.
  • “கால்வாசி” may mean ‘quarter-foot/quarter measure’ (a ratio, a breath-measure, or a coded reference to one of four phases/quarters); the exact technical referent is unclear without lineage gloss.
  • “அண்ணாக்குண்ணாக்” is opaque in isolation: it may point to uvula/palate/throat anatomy, a specific mudrā, or a coded phonetic contraction used in oral instruction.
  • “கல்லிணையும் தேரை” (stone joined with frog) can be read as (a) elemental fusion (earth/water), (b) a yogic junction/center described by two emblems, (c) a specific posture/mudrā allusion (frog/mandūka), or (d) an alchemical code-name for a bodily site/duct.
  • “பாம்பைந் தாக்கி” could mean a literal ‘five-hooded snake’ image, or figuratively ‘strike the five’ (senses/prāṇas) that bind awareness; both readings can coexist.
  • “வேலிணையும் தண்டினிலே” may be read as spear-into-staff (energy into spine), but could also carry devotional resonance (Murugan’s vēl) layered over yogic anatomy.
  • “பிடறி...கண்ணூடே” (through the occiput… through the eye) may describe a subtle internal route, a gaze/attention technique, or a coded instruction for directing prāṇa upward; the verse keeps the pathway deliberately oblique.